Wednesday, August 15, 2007
Free university links
Free University of Berlin - Main website
Comprehensive English-language information on academic departments and degree programs offered at the Freie Universität Berlin, plus research, libraries and ...
Free University Project - Introduction
An all-volunteer non-profit effort to build an accredited online university through community-driven collaboration across the Internet.
Royal Free & University College Medical School
The Royal Free and University College Medical School (RF&UCMS) was created by the merger of the two separate medical schools, in August 1998,
Royal Free & University College Medical School
Sharing a modern building with the Royal Free Hospital, the Hampstead campus is situated in an attractive area close to the heart of London.
University of the Free State / Universiteit van die Vrystaat ...
UOFS official website detailing the facilities and courses offered by this Bloemfontein based
Colorado Free University, Colorado's premier continuing education ...
Colorado Free University is dedicated to providing innovative adult education programs and training seminars to Metro Denver lifelong learners!
Map of 1510 York St, Denver, CO 80206, USA
Vrije Universiteit Amsterdam
Vrije Universiteit Amsterdam. Een inspirerende onderwijsomgeving, internationaal toonaangevend op een aantal onderzoeksvelden. Een platform voor discussie ...
Copenhagen Free University
Copenhagen Free University is one voice in a mumble of voices. We are not two or three individuals, we are an institution drifting through various social
LearningSpace - LearningSpace - OpenLearn - The Open University
The OpenLearn website gives free access to course materials from The Open University. The LearningSpace is open to learners anywhere in the world.
AskOxford: Free online dictionary resources from Oxford University ...
Search the Compact Oxford English Dictionary online; get answers to questions on English, language, grammar, spelling, quotations, and usage; find out about ...
Tuesday, August 14, 2007
Seçim
Seçimler insanların gelecekte daha rahat yaşaması için gerekli düzenlemeleri yapacak vekillerin seçilmesidir.Öyleyse bu sözcük bize iyi şeyler çağrıştırmalı.Ancak nedense beni fazlasıyla geriyor.Sık duyduğum için değil.Her seçimden önce ve sonra asgariye indirilen hizmet kalitesi yüzünden.Belli bölge ve şahıslara yönelik kayırmalar yüzünden.Ödediğimiz vergileri nasıl kullandıklarını görünce hayrete düşüyorum.Seçim giderleri bir yana ,her partinin beslemekle yükümlü olduğu bir topluluk var gibi.İktidarda iseler bu yolla , değilse ellerindeki belediyeler sayesinde oluk oluk para belirli insanların cebine akıyor.
Amerika'da diğer ülkelerde de bu böyle.
Çözümü olmayıncada 50 tane seçim yapsan fayda etmiyor.
Amerika'da diğer ülkelerde de bu böyle.
Çözümü olmayıncada 50 tane seçim yapsan fayda etmiyor.
Türkçe Hakkında Bilmedikleriniz
Türkçe'de Dişil Eril Kelimeler Var mı? Bize hiç öğretmediler Türkçe’deki kelimelerde de dişi erkek ayrımı olabileceğini.Belki de onlar da bilmiyorlardı.Bu bölümde Türkçe’de bazı kelimelerde dişilik, erkeklik ayrımı yapıldığını size ispatlamaya çalışacağım.Tabii ki bu ayrım artikeller yoluyla yapılmaz Türkçe’mizde Almanca’da olduğu gibi..Şimdi lütfen bayanların isimlerini ve erkeklerin isimlerini bir düşünün.Biz doğadan da pek çok ismi çocuklarımıza ad olarak veriyoruz.Peki bu isimlerin hangisinin erkeğe, hangisinin bayana konulacağını nereden biliyoruz?Bu aslında bizim şuuraltımıza atalarımızdan miras olarak kayıtlı.Hiç kimse kızına kaya, demir gibi isimler vermeyi düşünmez.Hiç bir kimse de oğluna çiçek, gül gibi isimler koymaz.Neden?Çünkü doğadaki bu varlıklara bizler farkında olmadan dişilik, erkeklik vermişiz de ondan..Buna göre Türkçe’de bitki isimleri dişi kabul edilir.Sert, celalli varlıkların isimleriyse erkek.Kesin ölçü bu değil tabii ki.Ama genelde böyle.Bazı isimler de nötr yani hem erkeğe, hem de dişiye veriliyor.Örneğin ay dişidir Türkçe’de..Eski destanlarda bile Ay kız ismi geçer.Güneş ise erkektir.Gün ismi erkeklere verilir.Örneğin Ogün gibi..Buradaki mantık da mükemmeldir.Ay edilgendir.Işık kaynağı değildir.Işığı güneşten alır.Güneş etkendir.Bu durumda güneş erkek, ay dişi olmaktadır.Örneğin; arslan deyince aklımıza erkeklik gelir.Çünkü aslan kelimesi erkeksi bir kelime(Masculin)Köpek,fare gibi hayvanları da düşününce aklımıza erkeksilik gelir.Demek ki bu kelimeler de “masculin” yani erkek. İsterseniz Türkçe’mizdeki bazı kelimelerle Almanca’daki bazı kelimeleri kıyaslayalım.Bakalım Almanca’daki dişilik ve erkeklik mantığıyla bizim kelimelerimizdeki dişilik ve erkekliğin bir paralelliği var mı?Almanca’da manzara, resim, renk gibi kelimeler dişidir yani “feminin”. Biz de renk, resim, manzara kelimelerini dişi olarak kabul ediyoruz.Bu kelimeleri birer isim olarak kızlara mı, erkeklere mi verirdiniz?Bunu düşünün..Bu isimlerin şuuraltımızda dişi olarak kayıtlı olduğu, bu denemeyle ortaya çıkacaktır.Doktor deyince aklımıza hemen erkeksilik çağrışımı yapılır.Bu kelimeyi bir isim olarak koysaydık herhalde erkek çocuğuna koyardık.Zaten doktor kelimesi Almanca’da masculin yani erkek.Az önce çiçek örneğini vermiştik Türkçe’de bu kelime dişi demiştik.Almanca’da ve pek çok dilde de çiçek kelimesi dişidir.Şair de erkeksi bir isimdir bizde.Almanca’da da şair erkeksidir.Anadolu insanı, “toprak ana” tabirini sıklıkla kullanır.Yani toprak, Türkçe’de doğurganlığı, dişiliği temsil eder.Almanca’da da toprak (erde) kelimesi dişidir.Çoban deyince aklımıza hemen bir erkeksilik geliverir.Almanca’da da bu kelime erkek olarak kabul edilmiştir.Eğer aşk kelimesi bir isim olsaydı bu ismi erkeklere mi verirdiniz, kızlara mı?Sanırım çoğunluk bu ismin kızlara daha çok yakışacağını söylemiştir.Hatta düşünün bir kere bu kelimenin yakın anlamlısı “Sevgi” kelimesini erkeklere mi veriyorsunuz, kızlara mı?Tabii ki kızlara..Demek aşk kelimesi dişi bir kelimedir, bu kelime Bu kelime Almanca’da da dişi bir kelime..Türkü kelimesi genelde bayanlara isim olarak konuluyor.Herhalde müzik kelimesini de isim olarak kullansaydık, bu kelimeyi bayanlara ad yapardık.Çünkü bu kelime dişi bir kelime.Almanca’da da bu böyle..Tatlı kelimesi de dişi bir kelime Almanca’da..Bizde de bu böyle.. Yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi Türkçe’mizde de dişi ve erkek kelimeler var..Fakat bu kelimeler Almanca’da olduğu gibi artikellerle esir edilmemişler.Almanca’daki dişil ve eril kelimelerin bizim dilimizdekilerle tamamen paralel olduğunu söylemiyorum.Elbette her dilin dişillik ve erillik mantığında bazı farklar olabiliyor.Zaten Hint Avrupa dillerinde var olan düzensizlik kuralı yine bu konuda da karşımıza çıkıyor.Ancak her dilin de bu yönden birbirleriyle çok benzerlikleri var.Belki çok eskilerde atalarımız kullandıkları kelimelerin dişiliğini,erkekliğini daha iyi biliyorlardı. Onların bazı kullanımları bize miras kalabildi. Eğer benim bahsettiğim mantıkla Türkçe bazı kelimeleri incelersek, bu kelimelerin de bizlere eril ya da dişil özellikleri çağrıştırdığını fark edebiliriz.Bu aslında bizi bir yerde ilk çekirdek dile de götürüyor.Bu dil, bütün dillerin birleştiği nokta..Bütün dünya dillerinde benzer şekillerde kelimeler, insanlarda erillik ve dişillik çağrıştırıyorsa,bu kelimelerin ruhunun ortak bir kökenden gelmesi kuvvetle muhtemeldir.
www.izedebiyat.com dan alıntıdır.
www.izedebiyat.com dan alıntıdır.
Subscribe to:
Comments (Atom)

